Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
> | > | |||||
> | > | > | > | > | > |
9
> |
> | > |
12
> | > | > | > | > |
> | > | > | > | > | > | > |
> | > | > | > | > | > | > |
> |
РЫЛЬСКИЙ Максим Фадеевич

РЫЛЬСКИЙ Максим Фадеевич, украинский поэт (1895-1964)
125 лет со дня рождения
Печатался с 1907 года. В 20-е годы принадлежал к группировке украинских неоклассиков, стоявших на эстетских позициях (книга стихов «Сквозь бурю и снег», 1925; «Тринадцатая весна», 1926; «Где сходятся дороги», «Звук и отзвук», обе ‒ 1929). В начале 30-х годов обращается к темам советского патриотизма и дружбы народов (сб. «Знак весов», 1932; «Киев», 1935; «Сбор винограда», 1940; ист. повесть в стихах «Марина», 1933). В годы Великой Отечественной войны поэзия Рыльского призывала к борьбе с захватчиками, вселяла веру в победу (сб. «Слово о матери-родине», «Предрассветная заря», «Светлое оружие»; Гос. премия СССР, 1943). Подлинным творческим взлётом являются последние работы автора («Розы и виноград», 1957; «Далёкие небосклоны», 1959; «Голосеевский лес», 1959; «Стая журавлей», 1960; «В тени жаворонка», 1961; «Зимние записи», 1964; перевод поэмы А. Мицкевича «Пан Тадеуш» и др.). Рыльский ‒ переводчик А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Мицкевича, Ю. Словацкого, французских поэтов-классиков. Плодотворно работал в области литературоведения, языкознания, фольклористики, искусствоведения. Стихи Рыльского переведены на многие языки народов СССР и иностранные языки.
Все Даты:
- 2020-03-19
Работает на iCagenda